¡Claro! ¡Cómo no se le había ocurrido a él! Valerio Méndez apartó sus ojos del New bibliographical repertoire on old Semitic literature de Higgins. Allí estaba, tan evidente, la solución. ¡Y pensar que él, a sus setenta años, llevaba ya cincuenta fatigando museos, solicitando favores, macerando sus ojos en el polvillo de las bibliotecas, recorriendo mercadillos malolientes, anotando referencias crípticas... las noches de claro en claro y los días de turbio en turbio para que un jovencito de apenas quince años cazara su presa antes que él! Y el método, evidente...
filetype:pdf intitle:azif intext:"That is not dead which can eternal lie" (*)
(*) Como habrá comprobado el lector, no he conseguido encontrar un traductor de árabe para darle más gracia al asunto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario