viernes, 22 de octubre de 2004

Fórmulas de cortesía

(Pensado a las 8 de la mañana)

Todo aquel extranjero que desee visitar España debe tener en cuenta que en este país la cortesía es vista como un signo de debilidad. Por ello, debe evitar no sólo utilizar el "usted", que ofende a muchos hablantes de Madrid y el norte de España, sino también el "por favor", el "muchas gracias" o el "buen provecho", digan lo que digan los profesores de español para extranjeros.



Anyone visiting Spain should know that courtesy is seen as a sign of weakness here. For this reason, he should avoid saying "usted" (courtesy form of "you"), because it sounds offensive to the speakers of Madrid and North of Spain, along with "por favor" ("please"), "muchas gracias" ("thank you") and "buen provecho" ("enjoy your meal"), despite of what Spanish language teachers say.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

I'm glad to know these details. Thank you, Jose!

--E.

Zirta dijo...

¿Cómo está eso? =( Q yo sepa, los buenos modales nunca pasan de moda... al menos acá en México todavía me funcionan ;)

José Moya dijo...

Pues sí, en España parece que hayan pasado de moda. Quienes tienen entre 25 y 40 años se indignan cuando les llaman de usted. Hasta ese punto ha llegado el ansia por parecer joven.
Y no le llame usted la atención al crío que pone los pies encima del asiento de delante en el tren o en el parque, porque se reirá de cualquier alusión a los modales.